Здравствуйте, дорогие соотечественники!
Подруга из-за бурга попросила рассказать коротко о советской эстраде. Я сама ее толком не помню, буду обязана, если подкинете хотя бы названия исполнителей или групп, которые вошли, так сказать, в культурный фонд. Какие были самые-самые гиганты? Интересуют в первую очередь 50-ые-60-ые годы.
Спасибо!!!
О советской культуре - иностранцу
Сообщений: 10
• Страница 1 из 1
Самая проблемная песня всей со.эстрады - "Мишка,Мишка..." Рудакова и Нечаева.Сколько раз раз запрещали.
|
|
В послевоенные годы это Шульженко, Лемешев, Русланова,Козловский.В 60 х Ободзинский начинал, но здесь могу ощибиться.
|
|
Мулерман,группа Аккорд,Нина Пантелеева,Ирина Бржевская,Тамара Миансарова,Лариса Мондрус?.Гелена Великанова.
Добавлено спустя 6 минут 14 секунд: Еще не могу не вспомнить Марка Бернеса,Владимир Трошин,еще и Утесов. |
|
"Подруга из-за бугра" попросила... А с какой целью подруги из-за бугра вдруг интересуются нашей советской эстрадой?
|
|
А что такого? Моя подруга из-за бугра интересуется нашими художниками-передвижниками.И знает о них больше,чем мы.
|
|
Давно хотел написать в этой теме, и вот - руки дошли.
После института я изучал еще в свое удовольствие французский язык. Мне повезло - преподавателем французского у меня была не учительница из школы, помнящая только курс школьной программы, а настоящая переводчица на пенсии, которая в свое время общалась с «живыми французами» и обладала огромным опытом в знании языка. К концу первого года интенсивного обучения я уже бегло говорил по-французски на уровне поддержания общего разговора и читал французские книги (многие из них я так и не прочел еще и по-русски). И вот, от этой француженки я узнал много интересного о ее прошлой работе. Она рассказывала о французах более раннего времени (50-е - 60-е гг.). Думаю, рассказ будет как раз в тему - «о советской культуре иностранцам». Так, один француз очень интересовался жизнью в СССР. И были у него к нам два главных вопроса. 1) как отдыхают советские люди? 2) Что означает название журнала «Советская женщина»? Этот француз рассуждал так: «я бы еще понял, что значит “русская женщина“ и чем она отличается от английской или французской. Но я не понимаю, что такое “советская женщина“? Разве политический строй оказывает такое влияние на различие женщин?» Француженка, как могла, ему объясняла, но он с ее доводами ни в какую не соглашался, и считал, что никаких “советских“ женщин нет. А есть русские женщины и женщины иных национальностей, проживающих в СССР. «Познакомьте меня с “советскими“ женщинами, чтобы я убедился, что они - настолько особенные, что ради этого нужно выпускать специальный журнал», - говорил он. Насчет другого своего вопроса: он считал, что в СССР люди не умеют отдыхать. На вопрос: как он сам отдыхает? - француз рассказывал, что берет две недели отпуска зимой и катается на лыжах в Альпах, остальное отпускное время проводит летом в путешествиях. Чтобы убить двух зайцев сразу, переводчица решила познакомить своего подопечного с девушками-малярами, как раз в то время отделывавшими известный ныне магазин в центре города. Через дыру в заборе она с французом тайно проникла на стройку (вообще-то такие вещи - контакты иностранцев с нашими - не приветствовались, если иногда вообще не запрещались) и объяснила девицам, что от них хочет узнать француз. Состоялся такой разговор: - Как вы отдыхаете? Девицы-малярши помялись-помялись, и ответили: - Ну, мы по вечерам ходим на занятия, учимся. В выходные выполняем задания… - Нет, это вы не отдыхаете, а учитесь. Это тоже работа. А как вы отдыхаете? - Ну, мы в библиотеки еще ходим… - Это тоже вам нужно для учебы и работы. А отдыхаете-то вы как? Ничего вразумительного на свои два вопроса француз так и не услышал от них. И остался при своем мнении. И, хотя, что такое “советская” женщина так и осталось для француза загадкой, на другой свой вопрос он все же получил ответ. Наша француженка нашла ему одного человека, - преподавательницу из института, - способ отдыха которой привел француза в полный восторг. Эта женщина-преподаватель в свободное время ходила в тир и стреляла там в свое удовольствие. И это не было ей нужно ни для работы, ни для учебы, ни для дома, только, что называется, для души. Француз отметил, что это и есть в его понимании настоящий отдых, и поверил, что и советские люди тоже умеют отдыхать. Стрелковые тиры тогда стояли чуть ли не на каждом углу, в них стреляли все, кому не лень, от детей до взрослых. (Мне их сейчас так не хватает и для себя, и для внука!) Но это уже другая, тоже очень интересная тема. Не плюй в прошлое, иначе будущее плюнет в тебя.
|
|
Француженка была политически малограмотна.
Советский народ состоял из советских мужчин, советских женщин, и советских детей независимо от пола. |
|
Так оно и было. Но ее можно понять, - кроме любимого французского языка, ее больше ничего не интересовало, а в языке она была профессионалом-ассом. Хотела уехать работать за границу, но тут случилось какое-то осложнение в международных делах, и щелочку в железном занавесе на какое-то время плотно прикрыли, как она рассказывала. Так и не уехала.
И это тоже так. Не плюй в прошлое, иначе будущее плюнет в тебя.
|
|
Лучше этой песни в СССР не было, «Лучше нету того цвета, когда яблоня цветёт».
Исаковский, Блантер, Мокроусов. Поёт Нечаев. К сожалению, перевод неполный. Nothing better than the colour When an apple tree's in bloom. Nothing better than the minute When I see my sweet heart groom. When I see him, when I hear him, Everything in me sings hymn Whole of my soul is on hot fire Whole of my soul is in deep heat Nothing better than the colour When an apple tree's in bloom 1944г. |
|
Сообщений: 10
• Страница 1 из 1
Кто сейчас на форуме
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8