Страница 7 из 20

Re: Советский лексикон

СообщениеДобавлено: 16 окт 2012, 18:54
Walther
AlexZ писал(а):
Sibirjk писал(а):ПТУ-пэтэушник

Само ПТУ называли по-разному. В Сибири это была шарага, а на юге России бурса.

Была, как всегда поразительная меткость русских народных выражений и поговорок с их лексическим своеобразием, богатством смысловых оттенков и предельной точностью - "не в бровь, а в глаз".

Народная мудрость тоже разная бывает, некоторую век бы не слышать. Вот например, "Там хорошо, где нас нет". Никогда не любил это и не пользовался. Мало ли где меня нет. На Северном полюсе нет, на необитаемом острове или в Бутырке. И что там хорошего? А ведь считается за народную мудрость.

Ну а "в ногах правды нет"? Стало быть, где она, раз предлагают садиться? :))

Re: Советский лексикон

СообщениеДобавлено: 16 окт 2012, 19:06
AlexZ
Walther писал(а):Ну а "в ногах правды нет"? Стало быть, где она, раз предлагают садиться? :))

А это пример №2, сразу и не вспомнил, а ведь сколько раз сам его приводил: "а что, в мягком месте её побольше?" :))

Re: Советский лексикон

СообщениеДобавлено: 16 окт 2012, 20:15
Vovka
AlexZ писал(а):
Walther писал(а):Ну а "в ногах правды нет"? Стало быть, где она, раз предлагают садиться? :))

А это пример №2, сразу и не вспомнил, а ведь сколько раз сам его приводил: "а что, в мягком месте её побольше?" :))

Ну нельзя же понимать буквально то, что как раз предполагает образность!
«Там хорошо, где нас нет» - это пародия на мысли тех, кто мечется с одного места на другое, полагая, что от перемены места что-то поменяется в самом человеке, который как раз и не думает себя менять. Такому хорошо «где-то там», вместо того, чтобы сделать себе хорошо здесь, где ты есть. Близкая по смыслу поговорка: «Плохому танцору всегда пол кривой» или (вариант): «Плохому танцору всегда пол мешает».
«В ногах правды нет» - нельзя что-то обсудить обстоятельно наскоро, бегом, - т.е. «на ногах». Нужно хорошо все обдумать, т.е. проявить обстоятельность - сесть, например, и не суетиться.
ИМХО :)

Re: Советский лексикон

СообщениеДобавлено: 16 окт 2012, 20:45
AlexZ
Vovka писал(а):Ну нельзя же понимать буквально то, что как раз предполагает образность!

Да нет же, так буквально и не предлагаю, но не воспринимаю таких людей, которые лепят не глядя (и обычно не к месту) эти поговорки. А они это делают, такое толкование, как твоё, им неинтересно. Сам же так не говорю, потому что необходимости не было. Если мечется, пусть рассказывает, разберёмся, почему. А ответить "хорошо, где нас нет" легко и не обязывает. Тоже имхо. Может, и помогло кому.
«Плохому танцору всегда пол кривой» или (вариант): «Плохому танцору всегда пол мешает».

Армейский лексикон вспомнил. Эмблема автомобильных частей и подразделений:
avto.jpg
avto.jpg (10.94 KiB) Просмотров: 2582

Называлась: взлетел бы, да яйца мешают :-ss

Re: Советский лексикон

СообщениеДобавлено: 16 окт 2012, 20:52
Vovka
AlexZ писал(а):Называлась: взлетел бы, да яйца мешают

:D =)) :(( :))
Кстати, говоря о "буквальности" я же сыронизировал и над собой, как бы восприняв “буквально” то, что прочитал... :D

Re: Советский лексикон

СообщениеДобавлено: 16 окт 2012, 21:45
AlexZ
Vovka писал(а):Кстати, говоря о "буквальности" я же сыронизировал и над собой, как бы восприняв “буквально” то, что прочитал... :D

Это у меня такая привычка есть, объяснять всё буквально и уже мне говорили, что это не по-русски))) примеров уже не привожу,
да и так слишком много меня здесь, что наводит на сомнения. Не пора ли поубавить активность.

Re: Советский лексикон

СообщениеДобавлено: 16 окт 2012, 21:55
Walther
Ну а по поводу этой эмблемы говорили следующее: Хитер, как змей, и выпить не дурак.
001.jpg
001.jpg (29.09 KiB) Просмотров: 2575

Говорю как бывший военный доктор. :D

Re: Советский лексикон

СообщениеДобавлено: 16 окт 2012, 22:31
AlexZ
Walther писал(а):Ну а по поводу этой эмблемы говорили следующее: Хитер, как змей, и выпить не дурак.
Говорю как бывший военный доктор. :D

Вот-вот, за то вас, врачей и химиков, так и не любили - за монополию на шило :))
Да шучу, это знакомый из подплава подбросил, а сам я не флотский. А если вспоминать, то шило - спирт, а химдым - начхим части. Ещё кильдым - место работы узких спецов, радиомонтажников например.

Re: Советский лексикон

СообщениеДобавлено: 16 окт 2012, 22:35
Walther
AlexZ писал(а):за монополию на шило

Это да! А на флоте говорили так - все пропьем, но Флот не опозорим! =))

Re: Советский лексикон

СообщениеДобавлено: 17 окт 2012, 11:22
AlexZ
Walther писал(а):
AlexZ писал(а):за монополию на шило

Это да! А на флоте говорили так - все пропьем, но Флот не опозорим! =))

Ещё вспомнил про хитрость. Кое-где говорили, что один химик проведёт двух особистов, а один доктор - двух химиков :D

Re: Советский лексикон

СообщениеДобавлено: 17 окт 2012, 16:08
Sibirjk
"Храните деньги в сберегательной кассе."
"Летайте самолетами Аэрофлота."
Угроза -" Надо N... вызвать на бюро (партийное, комсомольское) и наказать самым строгим образом!"
Червивка-плодовоягодное вино, оно же ПлодовоВЫГОдное.

Re: Советский лексикон

СообщениеДобавлено: 17 окт 2012, 16:55
Bobas
Sibirjk писал(а):оно же ПлодовоВЫГОдное.

Кроме "чекушки" уже упоминавшейся, были "мерзавчик" и "шкалик".
Ещё был "Сабонис" - бутылка водки 0,75л.
Из той же серии "Фугас", "Бомба" и "Огнетушитель" - вино в бутылках по 0,8л.
"Три топора" - портвейн 777. "Мужик с топором" - Стрелецкая.
"Борис Фёдорыч" - клей БФ. "Хрусталь" - пустая посуда, соответственно сдача её - "Операция хрусталь".

Ещё у завсегдатаев пивных ларьков было в ходу выражение "Взять хромого", то есть купить большую и маленькую кружку пива.

Re: Советский лексикон

СообщениеДобавлено: 17 окт 2012, 18:45
Sibirjk
В продолжении темы алкоголя:
Бухать, бухнули, бухарик.
В Узбекистане ( во всяком случае в Бухаре) пустые бутылки называли "Пушнина". "Сдать пушнину!"- красиво, а?

Re: Советский лексикон

СообщениеДобавлено: 17 окт 2012, 19:12
Bobas
Sibirjk писал(а):Бухать, бухнули, бухарик.

Этот список можно продолжать бесконечно. :D

ДНД.
Дружинник.
"...группа товарищей", "...и другие ответственные товарищи".
"Рваный" - рубль. В Ленинграде ещё назывался юкс или юксовый, от финского юкси - один.
Стрижка "под Котовского".

Из армейского:
Чурка, урюк, чурбан - по отношению к нац.меньшинствам.
"Бацила" - кусок мяса в супе или каше.
"Мабута" - Стройбат.
Два солдата из стройбата, заменяют экскаватор. :)

Re: Советский лексикон

СообщениеДобавлено: 17 окт 2012, 19:28
Walther
Рябчик - рубль.
Трюльник - 3 рубля.
Петрофан - 5 рублей
Чира, чирик - 10 рублей.